When it comes to television, I’m none too discriminating to begin with. To know if I will watch a show, a good rule of thumb is to ask, 1) Is it on? 2) Am I awake? If yes, pass the remote. However, when I was in
У меня есть одна идея—ты хочешь? (I have an idea—do you want to hear it?)
Да! (Yes!)
Отлично! Вот мой план. (Excellent! Here is my plan.)
Yes. I had found the Russian dub of “Scooby Doo.”
So, as it turns out, my criteria for watching television in Russian is even lower than my criteria in the U.S., namely 1) Can I understand what’s going on? and 2) Is anyone being impaled? If yes and no, pass the remote, which doesn’t work, sigh, get up and manually flick through the channels, tire of the amount of effort this requires, and just keep it on MTV. This is the only explanation I have for the amount of “Next” that I have watched. I make no apologies for my unabashed adulation of “Pimp My Ride,” which is made even more, um, pimpin’ by the surreality of watching it in
My parents will be happy to note that there are a number of things to enjoy on Russian television when they’ve run out of rides to pimp. Chief among these is the Russian sitcom, which eerily resembles the American sitcom, specifically the American sitcom circa 1984-1992. My new favorite standby is “Кто в доме хозяин?”—“Who in the house is the boss?” (Sidenote: I’m a huge fan of the way the addition of the extra words turns the title from a declarative statement—“Who’s the Boss”—into something of a philosophical query. I wonder, good sir, if you could tell me, who is in charge of this domicile? I don’t know, Socrates, I guess I’ll have to keep watching the show.) Out of everything I’ve seen, this show best fulfills criteria 1 and 2 above: the ratio of comprehensible-dialogue-to-impalement is astoundingly high. It is far and away superior in that respect to “Счастливы вместе”—“Happy Together,” which is the Russian knockoff of “Married with Children.” “Happy Together” has a similar impalement rating, but I can’t understand a word of it, despite the fact that a full nine-tenths of the content of the show is communicated entirely through mugging for the camera. In fact, the dubious honor of “Show That Sounds The Least Like Gibberish To Me” belongs to, of all things, the Russian dub of “Lost.” Yes. That’s right. “Lost” is the most comprehensible thing on television. Think about that, the next time you think culture shock is nothing. I understand about 80% of “Lost” in Russian, which is, I'm pretty sure, about 50% more of the show than most people understand in English. (In Capitalist America, “Lost” understands you!) The honor is dubious because for this to be the case, the writing must be astounding monosyllabic. Should I ever need to tell someone to Run! Run!, I’m totally set. “Lost”’s comprehensible-dialogue-to-impalement rating takes a hit on the latter end, though; while no one except a polar bear (yeah, I know, and yet I understand this) has yet been impaled in the episodes I’ve seen, the threat of it remains much higher than on, say, “Can you point me to the leader of this residential building,” or whatever they’re calling it.
Pretension alert: I’m about to take a detour into “Modern Jackass” territory and make some statements that I don’t have the actual knowledge to back up. The Russian penchant for ‘80s sitcoms makes some sense, I think, if you make the gross generalization that
Now excuse me, I have to go watch “Pinky and the Brain.” Don’t worry, I’m going back to work on Monday. Narf!
Russian Scooby Doo? holy crap, that's awesome.
ReplyDeletedon't freeze!
(Sophie)
Yay TV... and Lost. Polar bears.... humm I think 2nd season. The fourth one starts this Wed! *HUG* I miss you hun. Send me many a postcard :-) and Have fun with Pinky and the Brain... *sigh* I miss that show.
ReplyDeleteEmmanuelle
LOL (in the modern sense of the term)
ReplyDeleteHave you found Sesame Street in Russian? I wonder what the local Sesame Kassa looks like, and whether animal or Miss Piggy is the cashier
LOL (as my grandmother used to say) Mom